泰污男笔记 发表于 2020-2-27 18:47:02

【刷Twitter学泰语】泰国常用“撩仔”词汇(八):三只狗

本帖最后由 泰污男笔记 于 2020-2-27 19:22 编辑

【Twitter截图】:
https://gbsiam.oss-cn-hongkong.aliyuncs.com/lt/l9.jpg

【泰文例句】:
ลูกหมาสามตัว นัวควยกันจนแตก หนหน้าหมากี่ตัวดี อิอิ ชอบก็ไลค์ใช่ก็รี ไม่ชอบไม่ว่ากันครับ

【中文翻译】:
三只狗崽,不错的JJ在一起打飞机到射了。下次几只好呢?啧啧。喜欢的就转推吧,不喜欢也没关系。

【词汇与讲解】:
ลูก:(名词)孩子、小崽;
หมา:(名词)狗;
สาม:(数词)三;
ตัว:(量词)只;
【讲解】ลูก หมา สาม ตัว的意思就是指“三只狗崽”。

นัว:(方言、形容词)可口的;
ควย:(名词)屌、鸡鸡;
กัน:(连词)一起;
จน:(副词)直到、以致、穷尽;
แตก:(动词)破裂、泄露。(这里形容“射”了)
【讲解】นัว ควย กัน จน แตก的意思就是指“不错的鸡鸡一起打飞机到射了”。

หนหน้า:(副词)下次。
กี่:(量词)几;
ดี: (形容词)好;
【讲解】หนหน้า หมา กี่ ตัว ดี,意思就是指“下次狗几只好呢?”。

อิอิ:(象声词)表示一种鄙视、粗俗和谩骂;
ชอบ:(动词)喜欢;
ก็:(副词)也;
ไลค์:(动词)喜欢;
ใช่:(助动词)是;
รี:(外来词)这里表示转推;
【讲解】ชอบ ก็ ไลค์ ใช่ ก็ รี,意思就是指“也同样喜欢的就转推吧”。

ไม่:(副词)表示否定,不;
ว่า:(动词)说;
ครับ:(语气词)用于男性句子的结尾。
【讲解】ไม่ ชอบ ไม่ ว่า กัน ครับ,意思就是指“不喜欢就别说了”。或者翻译成“不喜欢也没关系”更好。







页: [1]
查看完整版本: 【刷Twitter学泰语】泰国常用“撩仔”词汇(八):三只狗